FICHES DE GRAMMAIRE : le groupe verbal
Se repérer sur le site : |
Se repérer dans la page (dernière mise à jour été 2006) LE GROUPE VERBAL 2)les temps du passé de l'indicatif actif 5) compléments de lieu et de temps
|
avertissement : il est possible que les documents, en particulier sous word, fonctionnent mal :
- vous avez des carrés : vérifier que vous possédez la police palatino linotype. Elle se télécharge, voir : écrire en grec dans l'accueil du site. Cette police n'est pas par défaut sous Windows 98, elle est normalement sous XP.
- le logiciel "plante" : aller dans le menu outils, options, grammaire et orthographe, et décochez : "corriger en cours de frappe" avant d'ouvrir le document, le logiciel panique, il n'y a pas de dictionnaire de grec ...
Παιδεύειν
· éduquer |
Εἶναι · être |
|
|
1PS : Παιδεύω 3 PS : Παιδεύει 3 PP :
Παιδεύουσι(ν) |
1 PS : εἰμι 2 PS : εἷ 3
PS : ἐστι(ν) |
1 PP :
ἐσμεν 2 PP :
ἐστε 3 PP :
εἰσι(ν) |
Il y a trois temps qui expriment le passé en grec. L’imparfait, l’aoriste et le parfait.
Dans un premier temps nous étudierons l’imparfait et l’aoriste.
Ces deux temps partagent une particularité. Leurs désinences
sont des désinences secondaires. Celles du présent sont dites primaires.
Désinences
secondaires
|
Actif |
Moyen |
Singulier |
-ν
-ς - |
-μην -σο/ου -το |
Pluriel |
-μεν -τε -ν/σαν |
-μεθα -σθε -ντο |
L’augment
Par ailleurs ce sont des temps à augment.
L’augment désigne les temps secondaires. Il ne se trouve qu’à
l’indicatif. C’est un ε
qui se rajoute au radical du verbe.
Παιδεύω >
ἐπαίδευον / ἐπαίδευσα
Λύω
> ἔλυον / ἔλυσα
Difficultés :
1) Quand l’augment recontre une voyelle, il subit une contraction.
Attention ces contractions sont différentes de celles des verbes contractes.
Augment + α/ε > η
ἀκούω
> ἤκουον
Augment + ο
> ω ἐγείρω
> ἤγειρον
+ υ, ι > υ, ι
+ αι > ῃ
αἴρω > ᾖρον
+ οι > ῳ
+ αυ, ευ
> ηυ
+ ου > ου
2) Quand le verbe possède un préverbe :
l’augment s’intercale entre le préverbe et le radical : εἰσβάλλω
> εἰσέβαλλον
les préverbes terminés par une voyelle la perdent, sauf περι ·
ἀποβάλλω >
ἀπέβαλλον
// περιβάλλω >
περιέβαλλον
le préverbe προ se contracte · προβάλλω >
προὔβαλλον
parfois le préverbe subit des modifications :
συμβαίνω
> συνέβαινον //
ἐγγράφω >
ἐνέγραφον
Valeurs
L’imparfait correspond plus ou moins à l’imparfait français. Il exprime la durée.
L’aoriste signale une action précisément datée ou indique que l’action est en train de commencer dans le passé. Il a à peu près les valeurs du prétérit anglais. Il se traduit par un passé composé, un passé simple, ou parfois un plus que parfait.
Le parfait désigne une action dont le résultat seul est pris en compte. Il correspond à peu près aux valeurs du present perfect anglais. Il se traduit par un passé composé.
Tableaux
morphologiques
imparfait
actif |
imparfait moy-passif |
aoriste actif |
aoriste moyen |
(j’éduquais)
ἐπαίδευον ἐπαίδευες ἐπαίδευε ἐπαιδεύομεν ἐπαιδεύετε ἐπαίδευον |
(je m’éduquais/j’étais éduqué) ἐπαιδευόμην ἐπαιδεύου ἐπαιδεύετο ἐπαιδευόμεθα ἐπαιδεύεσθε ἐπαιδεύοντο |
(j’éduquai ) ἐπαίδευσα ἐπαίδευσας ἐπαίδευσε ἐπαιδεύσαμεν ἐπαιδεύσατε ἐπαίδευσαν |
(je m’éduquai) ἐπαιδεύσαμην ἐπαιδεύσω ἐπαιδεύσατο ἐπαιδευσάμεθα ἐπαιδεύσασθε ἐπαιδεύσαντο |
3) Valeur et traduction des temps en grec
Présent imperfectif
|
Valeur du temps |
Equivalent en français |
1 |
processus en cours |
Présent d’énonciation |
2 |
répétition dans le présent |
Présent itératif |
3 |
futur : aboutissement d’une action commencée ou futur proche |
Présent à valeur de futur proche |
4 |
présent de narration |
existe en français, mais à manier avec prudence, le français tolère moins bien les incohérences temporelle, se traduit donc souvent pas un passé. |
5 |
effort |
je m’efforce de |
Aoriste
|
Valeur du temps |
Equivalent en français |
1 |
Aoriste gnomique, vérité générale |
Présent de vérité générale |
2 |
Fait passé ponctuel |
Passé simple |
3 |
Durée |
Imparfait |
4 |
Initiation de l’action |
Je me mets à |
5 |
Antériorité |
Plus que parfait Pour les participes : après avoir |
6 |
Irréel du passé |
Principale : conditionnel passé, subordonnée : plus que parfait |
7 |
Regret dans le passé |
Puissé-je ne pas avoir … |
Imparfait
|
Valeur du temps |
Equivalent en français |
1 |
Durée, récit |
Imparfait duratif |
2 |
Répétition dans le passé |
Imparfait itératif |
3 |
Récit dans le passé |
Passé simple |
4 |
Effort |
Je m’efforçais de |
5 |
Irréel du présent |
Principale : conditionnel présent Subordonnée : imparfait |
(inf :
infinitif, subj : subjonctif, part : participe, ind : indicatif)
I
Morphologie
Il
existe deux grandes négations en grec :
οὔ,
οὔκ + voyelle , οὔχ +
voyelle aspirée exprime
la négation objective μή exprime
la négation subjective |
Elles
s’utilisent aussi en
composition :
Sources : précis de l’UCL http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GraGre/14.Invar.htm#730
οὔτε... οὔτε |
(μήτε... μήτε) |
ni… ni |
οὐδέ |
(μηδέ) |
et ne pas ; ne pas même |
οὐδείς |
(μηδείς) |
personne,
aucun(se décline sur εἷς,
μία, ἕν) |
οὐδέποτε |
(μηδέποτε) |
ne… jamais |
οὐδαμῶς |
(μηδαμῶς) |
nulle part |
Οὐδένα
ὁρῶμεν
nous ne voyons
personne.
Οὐκ
ἐργάζεται
οὐδ'
ἐργάζεσθαι
βούλεται
il
ne travaille pas et ne veut pas travailler.
II
Syntaxe
Mode
|
Règle
|
Exceptions
|
Indicatif
|
οὐ |
expression
du regret : εὶ
γάρ μή complétive
avec verbe d’effort : ὅπως μή
+ ind. futur propositions
relatives à valeur hypothétique : ὅς μή propositions
subordonnées hypothétiques : εἴ μή, οὐκ ἄν |
Impératif
|
μή |
|
Subjonctif
|
μή |
crainte :
μὴ ού
|
Optatif
|
μή |
proposition
principale : εἴ
μή, οὐκ ἄν optatif
oblique remplaçant un verbe nié par οὐ |
Participe
|
οὐ |
participe
à valeur hypothétique, traduire par « si … » participe
présentant une catégorie générale participe
dépendant d’un verbe nié par μή
(attraction) |
Infinitif
|
μή |
Propositions
infinitives dépendant d’un verbe de déclaration ou d’opinion (dire,
croire, penser …) |
|
Cas
particuliers : -
négation placée devant le vb principal :
οὔ
φημι + inf : je dis que ne … pas … -
négation explétive après verbes signifiant nier, s’opposer à,
défendre, empêcher :
après principale affirmative : μή
explétif
après principale négative : μὴ οὔ explétif |
III négations
multiples
Οὐκ
ἦλθεν
οὐδείς :
personne n’est venu,
Οὐδέποτ’ἦλθεν
οὐδείς : personne n’est jamais venu,
Οὐδεὶς
οὐκ ἦλθεν : quelqu’un est venu (personne n’est pas venu),
οὐ
μή + subj : il n’est pas à craindre que …, sûrement pas
οὐ
μή + indicatif futur : veux-tu bien ne pas …, cesse de …
μή
+ subj : il est à craindre que …, peut-être
μή
οὐ +
subj : il est à craindre que ne … pas …, peut-être ne … pas …
5) Les compléments de temps et de lieu
Tableaux
synoptiques.
Le
Complément de temps :
|
Construction |
Date :
à quel moment ? |
datif (le 3e
jour …) |
Date :
durant quelle période ? |
ἐν + dat (en été, à cette époque) ou
génitif seul dans des expressions figées νυκτός de nuit,
ἡμέρας de jour … |
Durée :
pendant combien de temps ? |
Acc διά
+ gén |
Date répétée
|
διά
+ gén : tous les (2 ans) |
Durée fixée :
depuis combien de temps ? |
αcc +
ἤδη + cardinal : depuis, il y a (3 ans) |
Durée employée :
en combien de temps ? |
ἐν
+ dat :
en (3 jours) |
Duré
prospective : pour combien de temps ? |
εἰς
ou ἐπὶ + acc : pour (10 ans) |
Avant, après
|
πρό
+ gén : avant (cela) μετά +
acc : après (cela ) |
Adverbes à
connaître
ἀεί
toujours
αὖθις
de nouveau εἷτα,
ἔπειτα
ensuite ἤδη
déjà νῦν maintenant |
πάλιν
de nouveau πολλάκις
souvent ποτε
un jour
πρίν
avant τότε alors |
Compléments de
lieu :
|
Construction
|
Question
ποῦ ?
lieu où l’on est |
Datif Lieu :
ἐν
+ dat, dans
en sur Personne :
παρά +
dat : chez |
Question
ποῖ ?
lieu où l’on va |
Accusatif Lieu :
εἰς
+ acc : dans / πρός,
ἐπί + acc : vers Personne :
παρά
+ acc : chez |
Question
πόθεν ?
lieu d’où l’on vient |
Génitif
Lieu :
ἐκ ου ἐξ + gén : de, en sortant de,
en s’éloignant de Personne :
παρά
+ gén : de chez |
Question
πῇ ?
lieu par où l’on passe |
διά
+ gén : à travers |
Eloignement
|
Génitif
seul ( il est éloigné de Thèbes) |
Distance
|
Accusatif
sans préposition (acc de durée élargi au complément de lieu) |
Αdverbes
à connaître :
|
Ποῦ ;
|
Ποῖ ;
|
Ποθέν
; |
Πῇ
; |
Indéfini :
quelque part (enclitiques, pas d’accent) |
που (je suis)
qqpart |
ποι (je vais)
qqpart
|
ποθεν
(je viens) de
qq part |
πῃ (je passe) par
qq part |
Relatif :
où ? |
oὗ (je suis) où
(tu es) |
oἷ |
ὅθεν |
ῇ |
Relatif dans
l’interrogative indirecte : où ? |
ὅπου (dis-moi) où
(tu es) |
ὅποι |
ὅποθεν
|
ὅπῇ |
Démonstratif |
ἐνθάδε :
ici ἐνταῦθα :
là ἐκεί :
là-bas |
δεῦρο :
ici ἐνταῦθα :
là ἐκεῖσε :
là-bas |
ἐνθένδε :
d’ici ἐντεῦθεν :
de là ἐκεῖθεν :
de là-bas |
τῇδε :
par ici ταύθῃ :
par là ἐκείνῃ : par
là-bas |
Pour aller plus loin …
Extraits du Précis de grammaire grecque
par Anne-Marie Boxus
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GraGre/00.Plan.htm
Les compléments de temps et de lieu.
I Les
compléments de temps : Accusatif, génitif, datif
1190. Accusatif de « durée », complément de la mesure du temps |
L'accusatif marque les compléments de phrase indiquant
la mesure du temps et répondant aux questions « pendant combien
de temps ? », « à quel moment du temps ? »,
« depuis combien de temps ? ».
Ψευδόμενος
οὐδεὶς
λανθάνει πολὺν
χρόνον (Mén., Mon., 841).
Personne ne cache longtemps son mensonge.
Ἐνταῦθα
ἔμεινεν ἡμέρας
ἑπτά (Xén., An., 1, 2, 6).
Il resta là (durant) sept jours.
Παρέλαβε μὲν
οὖν ἔτη
γεγονὼς εἴκοσι
τὴν βασιλείαν
(Plut., Alex., 11, 1).
Il (= Alexandre) reçut donc la royauté à l'âge de vingt ans.
[littér.: étant né depuis vingt ans]
Πρωταγόρας
ἐπιδεδήμηκε τρίτην
ἤδη ἡμέραν (Plat., Protag.,
309d).
Protagoras est déjà rentré depuis deux jours [littér.: c'est le
troisième jour déjà que...].
Ν.Β. Le complément de temps se rencontre
aussi au génitif [1275]
et au datif [1365
et 1375].
1275. Génitif complément signifiant la mesure du temps |
Le génitif, parfois précédé de ἀπό ou de ἐκ, marque les compléments signifiant la mesure du temps et répondant aux questions « à quelle période du temps ? », « depuis quand ? », « dans (ou en) combien de temps? », « avant combien de temps ? ».
Ἔρχεται
ἐπ' αὐτοὺς τῆς
νυκτός (Xén., An.,
5, 7, 14).
Il marche de nuit contre eux .
Οὐδείς
μέ
πω
ἠρώτηκε
καινὸν
οὐδὲν
πολλῶν
ἐτῶν
(Plat., Gorgias, 448a).
Personne ne m'a jamais posé de question nouvelle depuis de nombreuses années.
Ἔδωκεν
ἀντὶ δαρεικοῦ
τρία
ἡμιδαρεικὰ τοῦ
μηνὸς τῷ
στρατιώτῃ (Xén.,
An., 1, 3, 21).
Il distribua par mois à [chaque] soldat trois demi-dariques au lieu d'un
darique.
Ν.Β.
Le complément de temps se rencontre aussi à l'accusatif [1190]
et au datif [1365
et 1375].
1276.
Ces compléments au génitif sont parfois devenus des expressions figées,
par exemple :
(τῆς)
νυκτός de
nuit
; ταύτης τῆς
νυκτός cette nuit-là
(τῆς)
ἡμέρας de jour ; τῆς
ἡμέρας ὅλης
toute la journée
(τοῦ)
χειμῶνος en
hiver ; (τοῦ)
θέρους en
été
πολλοῦ
(πλείστου)
χρόνου depuis (très) longtemps
τοῦ
λοιποῦ (χρόνου) dans
le futur
ὀλίγων
ἐτῶν en
peu d'années
πέντε
ἡμέρων dans
ou avant cinq jours
τοῦ
ἐνιαυτοῦ chaque
année ; τοῦ
μῆνος chaque mois
ἐκ παιδός, ἐκ παίδων dès
l'enfance
ἐκ νέου, ἐκ νέων
dès
la jeunesse
etc.
1365. datif dans un syntagme prépositionnel |
Le syntagme constitué par une préposition régissant le datif peut remplir diverses fonctions dans la phrase (complément de nom, de proposition, etc.). Le syntagme peut fonctionner notamment comme complément de lieu (situation), complément de temps, etc.
Ἀλλ' ἐν
σοὶ πάντα
ἐστίν (Xén., Écon.,
7, 14).
C'est de toi que tout dépend.
Κῦρος
ἡγούμενος
τούτου σὺν
θεοῖς
εὐκλεεῖς μὲν
ὑμᾶς, ὦ Πέρσαι, ἐν
πᾶσιν
ἀνθρώποις
ἐποίησεν,
ἐντίμους δ' ἐν
τῇ Ἀσίᾳ πάσῃ (Xén.,
Cyr.,
8, 5, 23).
Perses, Cyrus, en
conduisant cette [armée] avec l'aide des dieux,
vous a rendus célèbres parmi tous les hommes et honorés dans l'Asie entière.
1367. Prépositions
proprement et improprement
dites [= adverbes] couramment
construites avec le datif :
avec
le datif uniquement
ἐν
dans, en, parmi, pendant
σύν
avec
ἅμα en même temps
ὅμου
ensemble, avec
1368. avec le génitif, l'accusatif et le datif (sens différent selon le cas)
ἐπί + dat. sur,
près de
παρά
+ dat. auprès de, chez
περί
+ dat. autour de, auprès de
πρό
+ dat. près de, outre
ὑπό
+ dat. sous, au pied de
1375. Datif complément de temps |
Le datif, parfois précédé par une préposition, marque le nom complément circonstanciel de temps, précisant à quel moment ou au cours de quelle période de temps se réalise le fait exprimé par le verbe.
Τῇ
πρώτῃ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ
τὸν ποταμὸν...
(Xén., An.,
4, 8, 1).
Le premier jour, ils arrivèrent à la rivière...
Ἐν
νυκτὶ
βουλὴ
τοῖς σοφοῖσι
γίγνεται (Mén.,
Mon., 222).
La nuit, la bonne décision vient aux sages.
Voir aussi le complément de la mesure du temps au génitif [1275] et à l'accusatif [1190].
II Les
compléments de lieu : Accusatif, génitif, locatif.
1195. accusatif de « distance », complément de la mesure de l'espace |
L'accusatif marque les compléments de phrase indiquant
la mesure de l'espace et répondant aux questions « à quelle
distance ? », « en combien d'étapes ? ».
Ἀπέχει ἡ
Πλάταια τῶν
Θηβῶν
σταδίους ἑβδομήκοντα
(Thuc., 2, 5).
Platée est distante de Thèbes de soixante-dix stades.
Ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει σταθμοὺς
τρεῖς,
παρασάγγας
εἴκοσιν εἰς
Ἰκόνιον (Xén., An., 1, 2, 19).
De là, il s'avance vers Iconion en trois étapes, vingt parasanges.
1270. Génitif complément signifiant l'origine, l'éloignement, la provenance |
Le génitif, généralement précédé en prose classique de ἀπό, ἐκ, παρὰ, marque les compléments répondant aux questions « d'où ? », « de quoi ? » et exprime l'origine, l'éloignement, la provenance. En poésie, la préposition est parfois omise, spécialement après un verbe composé d'un préverbe.
Ἐκ
σωματίου
εἰμι καὶ ψυχῆς
(Marc-Aurèle,
6, 32).
Je suis composé d'un corps et d'une âme.
Τὰ
ἐκ
τῶν
ἀγρῶν
ἐσκομίζεσθαι
(Thuc., 2, 13, 12).
Faire rentrer les produits des campagnes.
Γῆς
δ'ἄπεισιν
ἀσφαλής
(Sophocle, O. R., 229).
Il (= celui qui se dénoncera) s'éloignera de cette terre, en toute sécurité.
1383. Anciennes formes de locatif |
Citons aussi quelques anciennes formes de locatif (en -ι
au singulier, en -σι
au pluriel), généralement classées comme adverbes :
οἴκοι à la maison (latin : domi)
Πυθοῖ
à
Pytho
Ἀθήνησι
à
Athènes
θύρασι
à
la porte
Ὀμνύντων
δὲ Ἀθήνησι
μὲν ἡ βουλὴ καὶ
αἱ ἔνδημοι
ἀρχαί (Thuc.,
5, 47, 9).
Que le conseil et les autorités locales prêtent
serment à Athènes.
Se repérer sur le site : menu grammaire Réviser Accueil grec liens utiles retour accueil